Ý kiến về đội dịch thuật cộng đồng Java

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Trong giai đoạn hiện nay. Nhu cầu học về IT của mọi người rất nhiều. Trong khi đó tại liệu học về IT rất hiếm đặc biệt là tiếng việt. Trong khi đó tài liệu tiếng anh rất phong phú. Những tài liệu về lập trình cơ bản về java rất nhiều, chúng ta cần những tài liệu cao cấp hơn, những tài liệu thiên về khoa học máy tính nhiều hơn. Khi đã có trình độ nhất định về khoa học máy tính mình mới thực sự tạo nên những phần mềm thực sự có ứng dụng thực tiển. Có nhiều người nói học công nghệ thông tin là chỉ học công nghệ, mấy ngôn ngữ lập trình hay hệ quản trị cơ sở dữ liệu, weh, ajac,… cisco, microsoft là xong. Câu trã lời vậy chứ những cái mình học từ đâu mà có.
Còn rất nhiều mảng mình chưa được học và nghiên cứu đầy đủ: Lý thuyết ngôn ngữ hình thức và Automat, Mô phỏng, Khai khoáng dữ liệu, Phân tích hệ thống hướng đối tượng, Phân tích hệ thống thông tin. , Xữ lý ảnh, Kỉ thuật đồ họa… Đa số hiện nay công nghệ nhận dạng khuôn mặt đều dựa trên hai nền tảng chính là mạng nơ ron và khai khoáng dữ liệu. còn rất nhiều vấn đề. Và ngôn ngữ lập trình chỉ là phương tiện cho mình làm việc. Và kiến thức trên đại học dạy nữa vời. Làm sao mình có thể ứng dụng những cái đó để làm cho phần mềm của mình. Thực sự mọi chuyện rất là khó khăn

Trong khi đó ở việt nam hiện nay. Việc tìm đọc một quyển sách cơ bản là rất nhiều. Thế nhưng khi mình đọc một quển sách này mình lại thấy nó có một chút hao hao giống ở quyển sách kia một vài điểm. Tốn tiền mua sách nhiều nhưng thu kiến thức không được bao nhiêu.
Vậy tại sao chúng ta không dịch sách.

Tại sao cộng đồng java làm được mà những nơi khác không làm được.
Cộng đồng java có một cộng đồng có nhu cầu học ngôn ngữ java, và củng có một cộng đồng có kiến thức về java rất lớn. Không thể xảy ra tình trạng là cộng đồng C việt lại dịch thuật những quển sách về java mà chỉ chính cộng đồng java mới làm điều đó.

Việc dịch thuật cá nhân có thể làm được không. Câu trã lời là được. Nhưng cái quan trọng nhất là thời gian, thời gian bao lâu trong khi hàng ngày bao nhiêu quển sách được viết ra, những kiến thức mới, những lý thuyết mới. Có khi vừa mới dịch được một quyển là nó đã lạc hậu rùi. Còn một điều rất quan trọng nữa là không phải ai củng giỏi anh văn, có những người tư duy rất tốt về lập trình nhưng lại kém ngoại ngữ, còn có những người có trình độ ngoại ngữ rất cao nhưng về tin học lại kém. Tại sao lại không có sự kết hợp giữa học.
Mổi người còn có cuộc sống riêng của mình, còn rất nhiều việc phải làm, ăn cơm, học hành làm việc, đi chơi, giao lưu với bạn bè, làm việc, vợ con vậy nên để dịch hoàn thành một quyển sách làm một việc vô cùng khó khăn.
Vậy tại sao chúng ta không cùng nhau làm. Mổi người sẻ đóng góp một phần công sức của mình.

Một quyển sách có 31 chương. 31 người trong cộng đồng java chúng ta sẻ cùng nhau làm. Mổi người dịch một chương. Và sẻ có một người trong chúng ta sẻ tổng hợp lại và chuyển ebook sang dạng pdf chống in và copy. Ghi tên bản quyền chung là cộng đồng java.

Chúng ta sẻ làm một so sánh một quyển sách 31 chương. Một chương mình tốn thời gian trung bình là 1 tuần để dịch. 31 chương thì tốn hết 31 tuần. Một năm chúng ta có 52 tuần. Dịch hết một quyển sách môt người mất hết 31 tuần rồi còn thời gian đâu mà học hành nữa. Nhưng nếu giao công việc này cho 31 người thì thời gian tối đa là 2 tuần. 1 tuần 31 người dịch và 1 tuần 1 người tổng hợp lại 31 bài dịch.
Và quan trọng là quyển sách mà mình dịch phải thực sự hay và mới mẻ. Vậy nên khâu lựa chọn sách để dịch và vấn đề quan trọng.
Nghỉ lại một người dịch một chương củng không phải là vấn đề quá khó khăn.
Cộng đồng java sẻ làm được quan trọng là con người và chúng ta sẻ cùng làm.

Sau khi hoàn thành một quyển sách chẳn hạn. Chúng ta sẻ cùng thảo luận nội dung bên trong quyển sách. Có người đọc sách sẻ hiểu nhưng mổi người sẻ có cách hiểu khác nhau, và củng có người chưa hiểu. Và chúng ta sẻ cùng thảo luận về nội dung quyển sách.
Phương châm của chúng ta: Cộng đồng java, một bước đi nhỏ trong một bước tiến lớn của nền công nghệ việt nam
Quyền lợi của các bạn trong đội tham gia dịch thuật của mình là gì:
- Được hưởng những ưu đải nhất định trong cộng đồng.
- Được nâng cao trình độ ngoại ngữ của mình (cái nầy tất yếu).
- Mổi khi có sự kiện offline hợp mặt thì được hưởng ưu đải là tài trợ chi phí ăn uống đi lại. Vì thành viên của cộng đồng java là rất đông và ở rất nhiều tỉnh thành, vã lại đa số là sinh viên nên vấn đề về tiền củng là rất quan trọng.
- Được quà cộng đồng java vào những diệp đặc biệt (áo, lịch,). Tết, trung thu,…. Sinh nhật cộng đồng java.
Còn một vấn đề nữa là việc sao chép bài viết trên mạng. Vấn đề này khá khó khăn và nhạy cảm. Diển đàn mình không thể chép bài viết từ những nguồn trang web khác được. Vì một diển đàn lớn và mang tính chuyên nghiệp thì không được được làm điều đó. Có một lần admin chép một bài viết từ trang bodua thì có một thành viên phàn nàn. Vì vậy dịch thuật là một nguồn tư liệu mà có lẻ làm mình không sợ vấn đề bản quyền
Đây chỉ là những ý kiến của mình. Muốn làm được phải cần sự đôg tam của các bạn và quan trọng các mod phải đi đầu trong tất cả mọi việc,
Lưu ý: Đây chỉ là những đóng góp ý kiến của mình không phải là thông báo của mod.
:)
 

gorkiit

Active Member
5/4/10
138
35
28
Thanh Hóa
Em là 1 sinh viên mà có hướng theo java và e đang trải qua những khó khăn về java, hướng dẫn ở các trang Việt Nam rất rất ít... nhưng tiếng anh chưa được tốt cho lắm và tài liệu tiếng anh thì rất hay và nhiều... E cũng có hứng với cái này. E thấy trong congdongjava đang còn ít code hướng dẫn quá. Sao k phát động 1 đợt để anh e tung code hướng dẫn của mình lên, để những người sinh viên như em và nhưng newbie sau này có thể học dễ dàng hơn.
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Thực ra khi gặp ai gặp khó khăn gì lúc ban đầu củng nghỉ là share code. Nhưng cho dù share code có thể ở những chương trình nhỏ thì có thể bạn sẻ hiểu nhưng trong những chương trình lớn, các biến quan hệ với nhau một cách phức tạp thì việc đọc code là một vấn đề khó khăn. Có thể bạn đang gặp khó khăn chổ nào bạn có thể post lên forum, Mọi người sẻ giúp đở bạn.
 

tranhuyvc

Administrator
Staff member
21/1/10
6,248
230
63
Trong giai đoạn hiện nay. Nhu cầu học về IT của mọi người rất nhiều. Trong khi đó tại liệu học về IT rất hiếm đặc biệt là tiếng việt. Trong khi đó tài liệu tiếng anh rất phong phú. Những tài liệu về lập trình cơ bản về java rất nhiều, chúng ta cần những tài liệu cao cấp hơn, những tài liệu thiên về khoa học máy tính nhiều hơn. Khi đã có trình độ nhất định về khoa học máy tính mình mới thực sự tạo nên những phần mềm thực sự có ứng dụng thực tiển. Có nhiều người nói học công nghệ thông tin là chỉ học công nghệ, mấy ngôn ngữ lập trình hay hệ quản trị cơ sở dữ liệu, weh, ajac,… cisco, microsoft là xong. Câu trã lời vậy chứ những cái mình học từ đâu mà có.
Còn rất nhiều mảng mình chưa được học và nghiên cứu đầy đủ: Lý thuyết ngôn ngữ hình thức và Automat, Mô phỏng, Khai khoáng dữ liệu, Phân tích hệ thống hướng đối tượng, Phân tích hệ thống thông tin. , Xữ lý ảnh, Kỉ thuật đồ họa… Đa số hiện nay công nghệ nhận dạng khuôn mặt đều dựa trên hai nền tảng chính là mạng nơ ron và khai khoáng dữ liệu. còn rất nhiều vấn đề. Và ngôn ngữ lập trình chỉ là phương tiện cho mình làm việc. Và kiến thức trên đại học dạy nữa vời. Làm sao mình có thể ứng dụng những cái đó để làm cho phần mềm của mình. Thực sự mọi chuyện rất là khó khăn

Trong khi đó ở việt nam hiện nay. Việc tìm đọc một quyển sách cơ bản là rất nhiều. Thế nhưng khi mình đọc một quển sách này mình lại thấy nó có một chút hao hao giống ở quyển sách kia một vài điểm. Tốn tiền mua sách nhiều nhưng thu kiến thức không được bao nhiêu.
Vậy tại sao chúng ta không dịch sách.

Tại sao cộng đồng java làm được mà những nơi khác không làm được.
Cộng đồng java có một cộng đồng có nhu cầu học ngôn ngữ java, và củng có một cộng đồng có kiến thức về java rất lớn. Không thể xảy ra tình trạng là cộng đồng C việt lại dịch thuật những quển sách về java mà chỉ chính cộng đồng java mới làm điều đó.

Việc dịch thuật cá nhân có thể làm được không. Câu trã lời là được. Nhưng cái quan trọng nhất là thời gian, thời gian bao lâu trong khi hàng ngày bao nhiêu quển sách được viết ra, những kiến thức mới, những lý thuyết mới. Có khi vừa mới dịch được một quyển là nó đã lạc hậu rùi. Còn một điều rất quan trọng nữa là không phải ai củng giỏi anh văn, có những người tư duy rất tốt về lập trình nhưng lại kém ngoại ngữ, còn có những người có trình độ ngoại ngữ rất cao nhưng về tin học lại kém. Tại sao lại không có sự kết hợp giữa học.
Mổi người còn có cuộc sống riêng của mình, còn rất nhiều việc phải làm, ăn cơm, học hành làm việc, đi chơi, giao lưu với bạn bè, làm việc, vợ con vậy nên để dịch hoàn thành một quyển sách làm một việc vô cùng khó khăn.
Vậy tại sao chúng ta không cùng nhau làm. Mổi người sẻ đóng góp một phần công sức của mình.

Một quyển sách có 31 chương. 31 người trong cộng đồng java chúng ta sẻ cùng nhau làm. Mổi người dịch một chương. Và sẻ có một người trong chúng ta sẻ tổng hợp lại và chuyển ebook sang dạng pdf chống in và copy. Ghi tên bản quyền chung là cộng đồng java.

Chúng ta sẻ làm một so sánh một quyển sách 31 chương. Một chương mình tốn thời gian trung bình là 1 tuần để dịch. 31 chương thì tốn hết 31 tuần. Một năm chúng ta có 52 tuần. Dịch hết một quyển sách môt người mất hết 31 tuần rồi còn thời gian đâu mà học hành nữa. Nhưng nếu giao công việc này cho 31 người thì thời gian tối đa là 2 tuần. 1 tuần 31 người dịch và 1 tuần 1 người tổng hợp lại 31 bài dịch.
Và quan trọng là quyển sách mà mình dịch phải thực sự hay và mới mẻ. Vậy nên khâu lựa chọn sách để dịch và vấn đề quan trọng.
Nghỉ lại một người dịch một chương củng không phải là vấn đề quá khó khăn.
Cộng đồng java sẻ làm được quan trọng là con người và chúng ta sẻ cùng làm.

Sau khi hoàn thành một quyển sách chẳn hạn. Chúng ta sẻ cùng thảo luận nội dung bên trong quyển sách. Có người đọc sách sẻ hiểu nhưng mổi người sẻ có cách hiểu khác nhau, và củng có người chưa hiểu. Và chúng ta sẻ cùng thảo luận về nội dung quyển sách.
Phương châm của chúng ta: Cộng đồng java, một bước đi nhỏ trong một bước tiến lớn của nền công nghệ việt nam
Quyền lợi của các bạn trong đội tham gia dịch thuật của mình là gì:
-Được hưởng những ưu đải nhất định trong cộng đồng.
-Được nâng cao trình độ ngoại ngữ của mình (cái nầy tất yếu).
-Mổi khi có sự kiện offline hợp mặt thì được hưởng ưu đải là tài trợ chi phí ăn uống đi lại. Vì thành viên của cộng đồng java là rất đông và ở rất nhiều tỉnh thành, vã lại đa số là sinh viên nên vấn đề về tiền củng là rất quan trọng.
-Được quà cộng đồng java vào những diệp đặc biệt (áo, lịch,). Tết, trung thu,…. Sinh nhật cộng đồng java.
Còn một vấn đề nữa là việc sao chép bài viết trên mạng. Vấn đề này khá khó khăn và nhạy cảm. Diển đàn mình không thể chép bài viết từ những nguồn trang web khác được. Vì một diển đàn lớn và mang tính chuyên nghiệp thì không được được làm điều đó. Có một lần admin chép một bài viết từ trang bodua thì có một thành viên phàn nàn. Vì vậy dịch thuật là một nguồn tư liệu mà có lẻ làm mình không sợ vấn đề bản quyền
Đây chỉ là những ý kiến của mình. Muốn làm được phải cần sự đôg tam của các bạn và quan trọng các mod phải đi đầu trong tất cả mọi việc,
Lưu ý: Đây chỉ là những đóng góp ý kiến của mình không phải là thông báo của mod.
:)
theo NGUYEN BABY rất có lý... có thể thấy trình độ English của bạn chắc cũng thuộc loại khá hả bạn :D
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Cái vấn đề này mình nghỉ là vấn đề khá nghiêm túc và tạo nên sự khác biệt cho diển đàn mình so với các diển đàn công nghệ khác.
Các diển đàn khác thì đa số chép bài viết từ các trang khác vào diển đàn của họ. Mà tất cả thông tin lên google kiếm đều có. Vậy nên cùng 1 bài bạn sẻ thấy nó xuất hiện ở nhiều trang.

Xét về hoạt động của diển đàn mình hiện tại.
- Công việc của các mod là gì??? Post bài hướng dẩn????
- Công việc của các member là gì??? Giúp, giúp với....
Một bên hỏi, một bên trã lời. Các mod đâu phải là những người thầy. Mình nghỉ các mod chỉ làm nhiệm vụ của người quản lý thôi. Và vấn đề trả lời thì ai củng có thể trã lời.
Chuyện gì xảy ra đối với member sau khi đã giải đáp được vấn đề của mình. Các member không tham gia bất cứ hoạt động nào khác nữa, không online, không đọc bài viết mới, không tham gia bất kì hoạt động gì, đợi đến khi có vấn đề thắc mắc lại tiếp tục lên forum hỏi tiếp.
Tại sao lại như vậy??? member không có lý do gì để đăng nhập forum nữa? Không có sân chơi hàng tuần. Mình biết bên vithon.org có cuộc thi đời gì đó khá hấp dẩn. Vậy tại sao mình không bắt chướt, ra một đề tài, để anh em giải quyết. Trong thời gian một tuần ai giải quyết được thì được 1 phần quà. Số lượng có hạn. Lưu ý phần quà nhỏ nhỏ thôi, nhưng khó kiếm.
Sân chơi hàng tuần thì diển đàn mình hiện tại chưa có.
Nói ra thì buồn nhưng thực tế các hoạt động forum hiện tại là như vậy đó.

Dịch thuật: xét về khía cạnh diển đàn thì đó là một hoạt động, nhưng xét về khía cạnh lớn hơn nữa tạo nên một nguồn tư liệu phong phú hơn. Thực không thể chịu được khi có mộn học từ những thập niên 70 đến giờ mà việt nam chưa có một quyển sách viết về nó. Đó là sự thật. Đi học IT không có giáo trình. Kiến thức tóm gọn trong mấy side bài giảng. Vậy nên hoạt động dịch thuật tạo nên nguồn tư liệu phong phú. một nguồn chủ đề để mọi người thảo luận: "Em đọc quyển sách đó chổ này không hiểu?", "Chổ đó bạn kia dịch sai", ....
Các chủ đề dịch có thể là Java game, các công nghệ ngoài nhưng hổ trợ đến java: jquery,...
 

Nancru

CongDongJava Project Leader
Staff member
9/10/11
1,640
307
83
dịch sách cũng đc thôi, nhưng vấn đề là kiếm đâu ra 30 người tình nguyện khá anh văn, biết về cuốn sách mình dịch ?
còn cái neural-network gì đó như bạn nói, thực chất bên ngoài cũng ít khi áp dụng lắm

giờ coder đi làm bên ngoài giống như thợ hồ toàn xây nhà, chứ có bao giờ xây lâu đài ?
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Ý kiến của bạn củng là nổi băn khoăn của nhiều người. Tìm đâu ra 30 người, lại còn phải khá anh văn. Nhưng vấn đề là theo bạn là diển đàn mình hiện tại đã hoạt động tốt chưa. mod đăng nhập vào làm gì??? member đăng nhập vào làm gì?

Cứ tiếp tục trình trạng như củ hay thay đổi???
Nếu thay đổi, vậy phải thay đổi như thế nào??? Theo mình dịch sách là một hoạt động khá là hửu ích, vừa rèn luyện ngoại ngữ, vừa được kiến thức IT, vừa ít tốn thời gian hơn so với mổi người tự mình dịch cho mình. Bạn có chắt chắn rằng trong 4 năm đại học bạn không đụng chạm tới tài liệu tiếng anh. Bạn có nghỉ rằng tài liệu bạn đang đọc, dịch có rất nhiều người đã dịch rùi. Bạn đang làm lại 1 công việc mà đã rất nhiều người đã làm. Những người đi sau bạn, sắp tới họ củng phải đi theo con đường của bạn, họ phải đọc sách ngoại ngữ. Dịch sách chắt chắn là tốn thời gian. Nhưng 1 người dịch thì rất, rất tốn thời gian, nhưng nhiều người dịch thì tốn ít thời gian. Bên cạnh hoạt động dịch diển đàn mình còn hoạt đôg thảo luật nữa mà. Thảo luận những gì đã dịch. Chả lẻ khi gặp vấn đề gì khó khăn thì bảo "lên google search đi" hoặc "sách nè đọc đi" kiến thức cần phải trao đổi, và cùng một vấn đề sẻ có nhiều cách hiểu khác nhau. Xét trên tính khả thi, dịch sách đáp ứng được nhu cầu học tập của mọi người. Người ta nói "có cầu ắt có cung" hiện tại cầu rất nhiều tại sao mình không cung. Nếu điển đàn mình cung được thì có phải là lớn mạnh không???

Chủ đề thảo luận của diển đàn mình, mình nói thật không có gì mới mẻ. gần như tất cả đều có trên mạng. Dịch sách là một hoạt đông tạo nhiều tư liêu củng như nguồn để mọi người có thể thảo luận. Và giải dịch sách giải quyết được rất nhiều điều. Vậy tại sao lại không dịch sách.

Thực sự vấn đề dịch sách, mình không lo thiếu người dịch mà chỉ lo không có người dẩn dắt. Nếu không có ai đi đầu đẩn dắt hướng đạo mọi người, nếu không có sự tổ chức hợp lý của mod thì hoạt động dịch sách có làm được không. Có member nào có thể đứng ra tổ chức dịch sách được không??? Câu trã lời là không. Member nói ai nghe chứ, member làm sao mà có uy tín được chứ....

Còn vấn đề về nhân lực, nhân lực nói thẳng ra lúc nào củng thiếu. Quan trọng là thiếu ở mức độ nào??? Nhân lực ít thì làm nhỏ, Nhân lực nhiều thì làm lớn. Làm nhỏ thì làm 5 chương. Làm lớn thì làm 30 chương. Bắt đầu bao giờ thì củng phải làm nhỏ. Khi đã thành công rồi thì mới làm lớn. Nhân lực ít không đủ làm lớn, thì ta nói là nhân lực không đủ làm lớn, nhưng làm nhỏ thì củng thiếu hay sao.

Diển đàn mình ban đầu chỉ vài mem, sau 2 năm hoạt động tổng cộng mấy chục ngàn người. Nếu tìm không được 5 người để làm nhỏ thì phải xem lại.

Tóm lại chỉ có 2 vấn đề:
- Diển đàn hiện tại quá tuyệt rùi, không cần phải làm gì, cứ để như vậy.
- Diển đàn phải thay đổi, vậy thì phải làm ...
Học IT nên văn chương lủn củn. Các bạn thông cảm. hj
 

Hai lúa

New Member
14/4/12
6
2
3
Recycle
conmotit.com
Đồng ý, sáng kiến của bạn rất hay, mình xin góp chút sức trong việc dịch thuật, vốn tiếng anh hạn hẹp nhưng điều đó không thành vẫn đề:)
 

kim

Thành viên VIP
Staff member
Ý kiến rất hay, mình ủng hộ, mình có thể hỗ trợ bạn quản lý nhóm, thiết kế poster cho ebook, hy vọng chúng ta sẽ có sản phẩm tinh thần đầu tay mang tính cộng đồng và quan trọng hơn nữa là học được nhiều kỹ thuật trong việc học ebook tiếng anh.
 

Nancru

CongDongJava Project Leader
Staff member
9/10/11
1,640
307
83
vẫn còn vấn đề mức độ hiểu biết về sách sẽ dịch, bạn vẫn chưa trả lời cho mình ?
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Trước hết mình xin khẳng định rằng: Dịch một quyển sách một lần chưa thể nào xong được.
Giống như phần mềm có test anpha, beta cho nên nội dung của mình dịch có thể sai sót. Và sẻ dần hoàn thiện qua các lần chính sửa nếu có sự đóng góp ý kiến của mọi người. Tại sao lại sai sót.
Sai sót là do kiến thức mình chưa sâu, cái mình đang dịch là những nguồn kiến thức hoàn toàn mới. Và có thể mình chưa biết gì về nó. Vậy nên mới nói, mức độ tối thiểu mà bạn có là phải biết tiếng anh.
Những cái mà bạn, và tất cả mọi người biết rồi mà chúng ta lại đi tìm nó dịch lại có phải là công cốc ko? Vậy nên đó là lý do có thể lỉnh vực mà mình dịch, mình lại không biết gì về nó. Điều này là bình thường. Nó có thể gây khó khăn. Nhưng chúng ta sẻ cố gắng
 

Nancru

CongDongJava Project Leader
Staff member
9/10/11
1,640
307
83
mình đặt ra các câu hỏi vậy chỉ để mức độ nghiêm túc mà bạn đặt ra, ko có ý gì
cho nên, ok , 1 chân dịch thuật
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Cảm ơn mod đã hổ trợ. Tuy vậy để làm được còn nhiều việc cần làm phía trước. Không thể chỉ nói "Ủng hộ là được". Ý tưởng thì vẩn mải là ý tưởng nếu nó không được hiện thực

Thứ nhất: phải có một đội. có thể ban đầu khoảng 5, 7 người... Càng nhiều càng tốt. Cái này mod phải tổ chức, vận động.
Thứ hai: phải có một chủ đề, một xu hướng mà hiện nay mọi người quan tâm trong làng công nghệ. Dựa vào tiêu chí đó mình sẻ chọn 1 ebook thật hay và đầy đủ.
Thứ ba: phải có một người hướng dẩn mọi người cách thực hiện. Và sẻ phân chia công việc cho mọi người.
Thứ từ: phải làm sao kiểm tra được tiến độ dịch của mọi người hàng tuần đây. Không thể để xảy ra chương 5 đã dịch xong mà chương 2 chưa dịch xong. Cho nên hàng tuần phải báo cáo tiến độ cho một người
Thứ năm: phải có chính sách thưởng, ưu tiên đặc biệt, hay phần quà gì đó khích lệ các bạn. Để có nhiều người tham gia hơn.

Đó là những điều mà mình suy nghỉ. Không biết còn thiếu gì không. Mong nhận được đóng góp của các bạn
 

nguyen baby

Member
12/4/12
102
18
18
Cần Thơ
Bạn thử tìm một vấn đề gì đó trong diển đàn, sau đó bạn search trên mạng xem. Mình gần như chắt chắn với bạn rằng, ở đâu đó có một bài viết hướng dẩn giống như vậy. Mình thấy trong mục hướng dẩn về JSP, J2EE, J2ME đa phần là bài viết nhập môn dành cho newbie. Và những bài viết đó thì có rất nhiều trên mạng.